Kệ nhân duyên Tỳ kheo Giác Lộc

10/12/2021 - 23:14   309

SƯU TẬP KỆ NHÂN DUYÊN

Nhận thấy tầm quan trọng về Diệu Pháp trong kệ ngôn này nên Giác Lộc tk làm thành bộ sưu tập. Tinh yếu của lý tứ đế, lý duyên khởi, lý duyên hệ đã được cô đọng chỉ trong tứ cú. Đức A la hán Assaji không cần trình bày triết lý dông dài, điều Ngài muốn nói về Pháp của bậc Đạo sư là sự tự chứng nghiệm Pháp đó và hai bậc đại trí tuệ chỉ cần thế thôi.

-----

SƯU TẬP KỆ NHÂN DUYÊN

Ye dhammā hetuppabhavā

tesaṃ hetuṃ tathāgato āha;

tesañca yo nirodho,

evaṃvādī mahāsamaṇo.

(Tạng luật Mahāvagga)

Đức A la hán Assaji đã tóm tắt giáo pháp của bậc Đạo sư bằng bài kệ này. Hai bậc trí tuệ Xá Lợi Phất và Mục Kiền Liên nghe xong liền từ bỏ hết tà kiến và hướng về vô sanh bất tử. Ai thông hiểu một phần nhỏ chân nghĩa của kệ ngôn cũng cảm nhận được làn gió mát của Phật Pháp.

Bộ sưu tập này gồm có các bản dịch tiếng Anh , tiếng Việt và Hán văn của các dịch giả tên tuổi.

-------

Of things that proceed from a cause,

Their cause the Tathāgata has told,

And also their cessation:

Thus teaches the Great Ascetic.

(Narada Mahāthera dịch)

--------

Về các Pháp phát sanh do một nhân.

Nhân ấy, Như Lai đã chỉ rõ.

Và Như Lai cũng dạy phương pháp để chấm dứt.

Đó là giáo huấn của vị Đại Sa Môn.

(DG. Phạm Kim Khánh dịch theo bản Narada Mahāthera

--------

生,緣 滅,

門,常

(Pháp sư 著學愚 dịch theo bản Narada Mahāthera)

Chư pháp nhân duyên sinh, duyên tạ pháp hoàn diệt

Ngã sư đại sa môn, thường tác như thị thuyết

------

Sự vật bắt nguồn từ nhân duyên

Đức Như Lai nói rõ nhân duyên đó,

Và bậc Đạo sư cũng nói rõ

Sự vật đó tiêu diệt như thế nào.

(Hòa Thượng Thích Minh Châu dịch)

--------

Pháp sanh lên do nhân

Như Lai giảng nhân ấy,

nhân diệt thời Pháp diệt

đại sa môn nói vậy.

(Ngài Nguyệt Thiên dịch từ tạng luật Pāli)

-------

Whatever things that arise from causes. Their cause the Tathāgata has told. And also their cessation Thus teaches the great recluse

(Mahāthera Ñāṇananda dịch)

--------

Of all those things that from a cause arise,

Tathāgata the cause thereof has told;

And how they cease to be, that too he tells,

This is the doctrine of the Great Recluse.

(Mahāthera Nyanaponika dịch)

---------

生,如

然,是

( )

Chư pháp nhân duyên sinh

Như lai thuyết kì nhân

Chư pháp diệt diệc nhiên

Thị đại sa môn thuyết

------

Of all things that proceed from a cause , the Buddha has told

- And also how they cease to be this too, the Buddha did unfold

(Mahāthera Weragoda Sarada dịch)

--------

Whatever things have a cause and source,

their cause the Realised One told,

And also that which is their cessation –

such is the Great Ascetic's doctrine.

(Ven. Ānandajoti Bhikkhu dịch)

------

Whatever from a cause proceeds, thereof

The Tathagata has explained the cause,

Its cessation too he has explained.

This is the teaching of the Supreme Sage.’ 27

(Mahāthera Piyadassi dịch)

------

Those things which proceed from a cause , of these the truth –finder has told the cause,

And that which is their stopping – the great recluse has such a doctrine.

(I.B. Horner dịch từ tạng luật Pāli)

--------

Whatever groups of Dhamma arise from causes, the Tathāgata has declared their causes and also their extinction through the extinction of causes . Thus speaks the Great Recluse.

(Buddhism for Young Students of Mahamakut Buddhist University)

-------

Các pháp nào sanh lại cũng đều do nhân cả, khi nhân ấy diệt rồi, thì các pháp kia cũng diệt. Ngài Đại sa môn dạy như vậy.

(Pháp sư Thông Kham dịch)

--------

Of Dhammas arising from a cause,

The Perfecrt One has explained the cause,

And how they come to cessation,

That too the Great Sage has taught.

H.W. Schumann ( M. O’C Walshe dịch từ Đức ngữ sang Anh ngữ)

--------

Các pháp sinh ra tự một nhân,

Đức Như Lai đã giảng nguồn căn,

Cách nào các pháp dần tiêu diệt,

Bậc Đại Sa môn cũng giải phân.

(GS. Trần Phương Lan dịch theo bản trên)

Bài viết năm 2021 khác